
Ένα υπέροχο ποίημα από την συνδημότισσά μας Βασιλική Παππά, το οποίο έχει μεταφραστεί & στην Ιταλικήν, από τον επίσης συνδημότη μας Λάμπρο Κατσίβελο.
Ένα ποίημα το οποίο διαβάζοντάς το κανείς, μπορεί να βιώσει με τον δικό του ξεχωριστό τρόπο…
Ira, la benedetta
Intarsio variopinto la nostra esistenza
e tu una tessera
di quel mosaico della vita
che si allontana
senza lasciare impronte.
Partecipe effimero
di una crudele sopravvivenza.
Irriverente la maggior età
Le lacrime sgorgano di continuo
Qualcuno si occupi di me…
Traduzione: Lampros Katsivelos
Οργή, η ευλογημένη
Πολύχρωμο ψηφιδωτό η ζωή μας
κι εσύ μια ακόμη ψηφίδα
ενός σκηνικού
μιας ζωής που φεύγει
χωρίς αποτυπώματα.
Μέτοχος ενός χρονικού
μιας σκληρής επιβίωσης.
Ανευλαβής ενηλικίωση
Η ζώνη των δακρύων συνεχής
Κάποιος να με προσέχει…
*Αναδημοσίευση από…cultmagz.com